Anemómetro/Anemometer

O Anemómetro é um dispositivo que se destina a registar a velocidade ou a velocidade e a direcção do vento. O Anemómetro de Copos é usado para medir a velocidade do vento a partir da velocidade de rotação de um moinho constituído por 3 ou 4 copos hemisféricos ou cónicos fixados às extremidades de uns braços horizontais ligados a um eixo vertical. O Anemómetro de Byram é uma variedade do Anemómetro de Copos. O Anemómetro de Contagem tem copos ou uma ventoinha cuja rotação é transmitida a um contador técnico que integra directamente a velocidade de deslocação do vento. O Anemómetro Portátil é um aparelho transportado por um observador e destina-se a medições de vento em qualquer lugar. O Anemómetro de Tubo de Pressão (Anemómetro de Dines) é um instrumento que a leitura da velocidade do vento a partir de pressões de vento dinâmicas. O vento, ao passar por dentro de um tubo, origina uma pressão maior do que a pressão estática, enquanto que o mesmo vento, ao passar ao sobre o mesmo tubo, origina uma pressão menor do que a estática. Esta diferença de pressão é proporcional ao quadrado da velocidade do vento. As unidades de medida usuais na medição da velocidade do vento são quilómetros por hora, milhas por hora ou nós.
The anemometer is an instrument which measures wind speed or wind speed and direction. The Cup Anemometer is used to measure the wind speed from the speed of rotation of a windmill which consist of 3 or 4 hemispherical or conical cups, each fixed to the ends of horizontal arms attached to a vertical axis. The Byram Anemometer is a variety of the cup anemometer. The Counting Anemometer has cups or a fan whose rotation is transmitted to a technical counter which integrates directly the air movement speed. The Hand Anemometer is a small portable anemometer held at arm's length by an observer making a wind speed measurement. The Pressure Tube Anemometer (Dines Anemometer) is an instrument which derives wind speed from measurements of the dynamic wind pressures. Wind blowing into a tube develops a pressure greater than the static pressure, while wind blowing across a tube develops a pressure less than the static. This pressure difference is proportional to the square of the wind speed. Meteoabrantes has a Cup kind of Anemometer. The usual measuring units are kilometers per hour, miles per hour or knots.


Pluviómetro/Pluviometer

O Pluviómetro é um dispositivo que se destina a registar a quantidade de precipitação ocorrida num determinado espaço de tempo. Tendo basicamente a forma de um balde, recolhe a precipitação, a qual obriga um mecanismo integrado a encher-se e a esvaziar-se, alternadamente, através de dois receptáculos semelhantes aos pratos de uma balança. A medição utilizada nesta estação ocorre em mm/m2. Nos EUA, por exemplo, as medições são realizadas em polegadas. Cada receptáculo do mecanismo da presente estação comporta 0,2 mm de precipitação (antes de ser esvaziado) e considera-se como anormalmente chuvoso um dia em que se registe uma precipitação superior a 20mm. Por vezes, se o teor de humidade no ar é muito elevado, a estação regista precipitação sem que a mesma seja sentida, o que se deve à condensação dessa mesma humidade nas paredes do pluviómetro e ao consequente enchimento dos receptáculos. Em climas muito frios, os pluviómetros são dotados de sistemas de aquecimento, por forma a fazer face à formação de gelo ou à queda de neve.
The Pluviometer is an instrument which measures the amount of rainfall during a certain period of time. It has, basically, the shape of a bucket which receives precipitation and leads it to a kind of balance (two cups fulling alternatively and measuring rain by volume). In this station, the precipitation is measured in mm/m2. In the US, for example, measurements are made in inches. Each cup of the "balance" receives 0.2 mm of precipitation (before emptying) and it is considered a rainy day when precipitation is over 20 mm. Sometimes, if humidity is very high, the anemometer registers precipitaion even if it doesn't rain. In some cold places, pluviometers have heating systems, in order to avoid icing or snow accumulation.


Termómetro/Thermometer

A medição da temperatura do ar, nesta estação meteorológica, realiza-se através de um sensor colocado dentro de um escudo protector, que lhe permite identificar, de forma automática, a temperatura real à sombra, na medida em que todo o dispositivo se encontra sob a luz directa do sol. O escudo protector referido tem basicamente o formato de uma caixa, no interior da qual se encontra colocado o sensor, caixa essa que é formada, a toda a volta, por uma conjugação de palhetas que permitem a passagem do ar, mas não do calor provocado pela luz directa do sol. No mesmo dispositivo, encontra-se ainda colocado o higrómetro. A medição da temperatura realiza-se em graus Celsius ou Fahreneit.
The measurement of the temperature, in this weather station, is made through a sensor placed inside a shield, which can identify, automatically, real temperature in the shade, even if the instrument is under direct sunlight. The shield has the shape of a box made of vanes that allow air to circulate, but the heat of radiation is not allowed to enter. In this station, the shield also has the hygrometer inside. Measurement is made in Celsius or Fahreneit degrees.


Higrómetro/Hygrometer

A medição da percentagem de humidade no ar exterior, nesta estação meteorológica, realiza-se através de um sensor colocado dentro de um escudo protector, que lhe permite identificar, de forma automática, a quantidade de humidade presente na atmosfera. O sensor de humidade, propriamente dito, é denominado de higrómetro e permite, em conjugação com o termómetro, obter dados extremamente importantes, tanto no que respeita à previsão meteorológica, como em relação a aspectos do estudo do conforto humano perante a variação climática.
The measurement of the percentage of humidity in the air, in this station, is made through a sensor placed inside a shield, which allows the automatic identification of the amount of humidity in the atmosphere. The humidity sensor allows, combined with the thermometer, to obtain extremely important data, as in what concerns forecasting, as in what concerns the study of human comfort facing weather changes.


Barómetro/Barometer

Para poder realizar a identificação da pressão atmosférica, a estação meteorológica dispõe de um sensor ligado ao sistema, que se denomina de barómetro. Basicamente, a pressão atmosférica pode medir-se em diversas escalas, contudo, no nosso caso, optou-se pela medida em milibares.  Normalmente, o bom tempo está associado a altas pressões da atmosfera, enquanto o mau tempo condiz com as baixas pressões. Na leitura dos dados desta estação, a tendência da Pressão Atmosférica aparecerá registada com as expressões "Estável", "Subida" ou "Descida", conforme a tendência seja, respectivamente, de "estabilidade", "subida" ou "descida".
In order to identify atmospheric pressure, the weather station has a sensor connected to the system, called Barometer. The atmospheric pressure may be measured in several scales, however in Meteoabrantes millibars are used. Fair weather is usually associated to high pressures and bad weather to low pressures. In Meteoabrantes, the pressure trend will be registered as "Steady", "Rising" or "Falling", accordingly.


THIndex

Também conhecido por Temperatura Aparente, o THIndex é uma relação entre temperatura e humidade que tem por objecto o estudo dos riscos para a saúde emergentes de tal combinação. Quanto maior for o valor, mais alto será o risco. Se a estação registar uma temperatura exterior superior a 20ºC e, simultaneamente, um alto valor de humidade, a temperatura aparente será superior à própria temperatura do ar. Como tal, quanto mais alto for o valor, mais alto será também o risco de choque pelo calor.
Also known as Apparent Temperature, the THIndex is a relation between temperature and humidity which has the purpose of studying health risks caused by such combination. The higher the value, the higher the risk. If the station registers a temperature higher than 20ºC and, at the same time, a high value of humidity, the apparent temperature will be higher than the air temperature itself. As it is, the higher the value, the higher risk of heat strike.


Ponto de Orvalho

O Ponto de Orvalho ou "Dew Point" é uma medida de humidade, posta em termos da temperatura a partir da qual o ar se torna tão saturado que o orvalho se começa a formar, partindo do princípio de que o vapor de água na atmosfera se mantém constante.
Dewpoint is a measure of humidity, classified as the temperature registered when the air becomes so saturated that dewpoint appears, taking for sure that water vapour in the atmosphere remains constant.


Índice de Frio

O Índice de Frio, Arrefecimento pelo Vento ou "Windchill" é uma relação entre temperatura e velocidade do vento. Quando sentimos o vento soprar no nosso corpo, este leva consigo o ar que o nosso corpo aqueceu e que se encontra à nossa volta. Daí que nos pareça, quando o vento sopra, que a temperatura é mais baixa do que a que realmente se regista. Logicamente, quanto maior for a velocidade do vento, mais baixa nos parecerá a temperatura do ar, porque maior será a quantidade de ar aquecido pelo nosso corpo a ser dissipada.
Windchill is a relation between temperature and wind speed. When the wind blows over our body, takes away the body surrounding warm air. So, when wind blows, it seems that temperature is lower than real temperature. The higher the wind speed, the lower we feel the temperature, because that increases the amount of warmed air to be dissipated.


Índice de Calor

O Índice de Calor (HI) é um índice que combina a temperatura e a humidade relativa do ar, numa tentativa de determinar a temperatura do homem percebida equivalente - o calor que se sente, denominado de temperatura sensível do ar. O corpo humano normalmente resfria-se pelo suor ou transpiração, que evapora e leva o calor para fora do corpo. No entanto, quando a humidade relativa é elevada, a taxa de evaporação é reduzida, assim que o calor é removido do corpo em uma taxa mais baixa, fazendo com que retenha mais calor do que seria no ar seco. A partir de descrições subjetivas dos indivíduos, ao sentirem o calor para uma dada temperatura e humidade, permitiu-se a criação de um índice que relaciona uma combinação de temperatura e humidade para qualquer indivíduo, a uma temperatura mais elevada e em ar mais seco.
The Heat Index (HI) is an index that combines air temperature and relative humidity in an attempt to determine the human-perceived equivalent temperature — how hot it feels, termed the felt air temperature. The human body normally cools itself by perspiration, or sweating, which evaporates and carries heat away from the body. However, when the relative humidity is high, the evaporation rate is reduced, so heat is removed from the body at a lower rate causing it to retain more heat than it would in dry air. Measurements have been taken based on subjective descriptions of how hot subjects feel for a given temperature and humidity, allowing an index to be made which relates one temperature and humidity combination to another at a higher temperature in drier air.


Humidex

O Humidex é um índice usado para descrever como uma pessoa sente o calor, combinando o efeito do calor e da humidade. Por exemplo, se a temperatura é de 30 °C e o Humidex calculado é de 40, tal valor indica como o calor húmido é sentido como uma temperatura seca de 40 °C. A fórmula actual para determinar o humidex foi desenvolvida por JM e Richardson Masterton, do FA Atmospheric Environment Canada's Service, em 1979. O Humidex difere do índice de calor usado nos Estados Unidos, por ser derivado do ponto de orvalho, em vez dd humidade relativa do ar.
The Humidex is an index used to describe how hot the weather feels to the average person, by combining the effect of heat and humidity. For example, if the temperature is 30° C and the calculated humidex is 40, that indicates that the humid heat feels approximately like a dry temperature of 40°. The current formula for determining the humidex was developed by J.M. Masterton and F.A. Richardson of Canada's Atmospheric Environment Service in 1979. Humidex differs from the heat index used in the United States in being derived from dew point rather than relative humidity.


Radiação Ultravioleta/Ultraviolet Radiation

A energia do Sol chega à Terra sob a forma de raios visíveis infravermelhos e ultravioletas. A exposição a raios UV pode causar diversos problemas de saúde, como queimaduras solares, cancro de pele, envelhecimento prematuro da pele e cataratas, e pode mesmo debilitar o sistema imunitário. O sensor de UV ajuda a analisar os níveis de variação da radiação ultravioleta e pode servir de aviso para situações em que a exposição é particularmente inaceitável. A leitura dos raios UV não tem em conta a reflexão causada pela neve, pela areia ou pela água, o que pode aumentar significativamente a exposição.
Energy from de sun reaches the earth as visible, infrared and ultraviolet (UV) rays. Exposure to UV rays can cause numerous health problemas, such as sunburn, skin cancer, skin aging, cataracts and can suppress the immune system. The UV sensor helps analyze the changing levels os UV radiation and can advise of situations where exposure is particularly unacceptable. UV readings do not take into account UV reflected off snow, sand or water, which can significantly increase the exposure.


Índice de THSW/THSW Index

O Índice de THSW usa a humidade e a temperatura tal como no THIndex, mas também inclui os efeitos de aquecimento do Sol e os efeitos de arrefecimento do vento (como o wind chill) para calcular uma temperatura aparente daquilo que parece sentir-se ao sol. O Índice de THSW requer um sensor de radiação solar.
The THSW Index uses humidity and temperature like the THIndex, but also includes the heating effects os sunshine and the cooling effects of wind (like wind chill) to calculate an apparent temperature of what it "feels" like out in the sun. The THSW Index requires a solar radiation sensor.


Radiação Solar/Solar Radiation

A radiação solar é tecnicamente conhecida por Radiação Solar Global, uma medida de intensidade da radiação do Sol quando encontra uma superfície horizontal. Esta irradiação inclui tanto os componentes directos da radiação solar, como os componentes da reflexão produzida pelo céu. A medição da radiação solar dá uma medida da quantidade de radiação solar ao tocar o respectivo sensor em qualquer momento, expressa em Watts/metro quadrado (W/m2). A medição exige, obviamente, o sensor de radiação solar.
The solar radiation is technically known as Global Solar Radiation, a measure of the intensity of the sun's radiation reaching a horizontal surface. This irradiance includes both the direct component from the sun and the reflected component from the rest of the sky. The solar radiation reading gives a measure of the amount of solar radiation hitting the solar radiation sensor at ant given time, expressed in Watts/sq. meter (W/m2). Solar radiation requires the solar radiation sensor.


(ET) Evapotranspiração/Evapotranspiration

A Evapotranspiração (ET) é a medida da quantidade de vapor de água devolvido ao ar numa certa área. Combina a quantidade de vapor de água devolvido por evaporação (a partir de superfícies de vegetação molhadas e do estoma das folhas) com a quantidade de vapor de água devolvido por transpiração (humidade exalda através da pele das plantas), para chegar a um determinado total. Efectivamente, a ET é o exacto oposto da chuva e é expressa nas mesmas unidades de medida (polegadas e milímetros). Para medir a ET, a estação usa temperatura, humidade relativa, velocidade média do vento e radiação solar. O cálculo é feito uma vez por hora, em cima da hora. Obviamente, é exigido um sensor de radiação solar.
Evapotranspiration (ET) is a measurement of the amount of water vapor returned to the air in a given area. It combines the amount of water vapor returned through evaporation (from wet vegetation surfaces and the stoma of leaves) with the amount of water vapor returned through transpiration (exhaling of moisture through plant skin) to arrive to a total. Effectively, ET is the opposite of rainfall and it is expressed in the same units of measure (Inches and millimeters). To measure ET, the station uses temperature, relative humidity, average wind speed and solar radiation. The calculation is done once per hour, on the hour. A solar radiation sensor is required.



Altitude das Nuvens

A Altitude das Nuvens (ou Base das Nuvens) é a menor altitude da porção visível das nuvens. É tradicionalmente expressa quer em metros ou pés acima do nível médio do mar (ou da superfície do planeta), ou como o nível de pressão correspondente em hectopascal (hPa, o equivalente a milibares).
The Cloud Base (or the base of the cloud) is the lowest altitude of the visible portion of the cloud. It is traditionally expressed either in m or feet above mean sea level (or planetary surface), or as the corresponding pressure level in hectopascal (hPa, equivalent to millibar).


FWI - Fire Weather Index

O sistema Fire Weather Index (FWI) é a primeira parte do Canadian Forest Fire Danger Rating System (CFFDRS), introduzido na Nova Zelândia em 1980. Provou ser eficaz neste país. O FWI foi avaliado durante diversas estações, antes de ser posto em funcionamento na estação de fogos de 1980/81.
O FWI é baseado em leituras meteorológicas feitas às 12.00 horas e prevê o risco de incêndio durante o período de pico entre as 14.00 e as 16.00 horas. As leituras requeridas são: Temperatura do Ar, Humidade Relativa, Velocidade do Vento e Pluviosidade (nas últimas 24 horas).
O FWI tem seis componentes:


3 Códigos de Humidade dos Combustíveis:
a) Código de Humidade dos Combustíveis Finos (FFMC)
b) Código de Humidade dos Combustíveis Compactos (DMC)
c) Código de Secura (DC)


3 Índices de Comportamento do Fogo:
d) Índice de Evolução Inicial (ISI)
e) Índice de Evolução Não Inicial (BUI)
f) Índice Meteorológico do Fogo (FWI)


Interpretação:

a) (FFMC) - Fine Fuel Moisture Code

Trata-se do valor numérico da humidade contida nos produtos vegetais de superfície e outros combustíveis secos. Mostra a relativa facilidade de ignição e a combustibilidade dos combustíveis finos. A humidade neles contida é muito sensível aos efeitos meteorológicos. O sistema usa um espaço temporal de dois terços de um dia, para medir com precisão a humidade contida nestes combustíveis. O valor de FFMC mede-se numa escala de 0 a 99. Qualquer valor acima de 70 é elevado e acima de 90 é extremo.
This is a numerical rating of the moisture content of surface litter and other cured fine fuels. It shows the relative ease of ignition and flammability of fine fuels. The moisture content of fine fuels is very sensitive to the weather. Even a day of rain, or of fine and windy weather, will significantly affect the FFMC rating. The system uses a time lag of two-thirds of a day to accurately measure the moisture content in fine fuels. The FFMC rating is on a scale of 0 to 99. Any figure above 70 is high, and above 90 is extreme.


b) (DMC) - Duff Moisture Code


O DMC é um valor numérico da humidade média contida em níveis orgânicos compactos, mas soltos, de profundidade moderada. O código indica a profundidade a que o fogo se produzirá em materiais vegetais de médio volume e na manta morta. A manta morta demora mais tempo a secar, mas as condições meteorológicas das duas semanas anteriores têm enorme efeito no DMC. O sistema aplica um espaço de tempo de 12 dias para calcular o DMC. Um valor superior a 30 significa secura, enquanto que superior a 40 significa extrema secura. Não devem ser permitidas queimadas com valores acima de 40.
DMC is a numerical rating of the average moisture content of loosely compacted organic layers of moderate depth. The code indicates the depth that fire will burn in moderate duff layers and medium size woody material. Duff layers take longer than surface fuels to dry out but weather conditions over the past couple of weeks will significantly affect the DMC. The system applies a time lag of 12 days to calculate the DMC. A DMC rating of more than 30 is dry, and above 40 indicates that intensive burning will occur in the duff and medium fuels. Burning off operations should not be carried out when the DMC rating is above 40.


c) (DC) - Drought Code


O DC é o valor numérico da humidade contida em materiais compactos e de grande volume. É um indicador útil de seca e mostra a probabilidade de o fogo atingir enorme profundidade nos materiais. É necessário um período longo de seca (o sistema usa 52 dias) para secar estes combustíveis e afectar o DC. Um valor de 200 é elevado, mas mais de 300 é extremo, indicando que o fogo envolverá os níveis inferiores da manta morta e os combustíveis volumosos. Quando o valor seja superior a 300, devem as queimadas ser proibidas.
DC is a numerical rating of the moisture content of deep, compact, organic layers. It is a useful indicator of seasonal drought and shows the likelihood of fire involving the deep duff layers and large logs. A long period of dry weather (the system uses 52 days) is needed to dry out these fuels and affect the Drought Code. A DC rating of 200 is high, and 300 or more is extreme indicating that fire will involve deep sub-surface and heavy fuels. Burning off should not be permitted when the DC rating is above 300.

d) (ISI) - Initial Spread Index


Indica o valor da evolução inicial do fogo. É calculado tendo em conta o FFMC e o factor vento. Um valor de 10, ou mais,  indica uma rápida evolução inicial, mas um valor de 16 ou mais indica uma evolução inicial extremamente rápida.
This indicates the rate fire will spread in its early stages. It is calculated from the FFMC rating and the wind factor.The open-ended ISI scale starts at zero and a rating of 10 indicates high rate of spread shortly after ignition. A rating of 16 or more indicates extremely rapid rate of spread.

e) (BUI) Build-Up Index

Este índice mostra o valor de combustível existente para combustão, indicando a forma como o fogo se desenvolverá após o início. É calculado tendo em conta o DMC e o DC. Um valor acima de 40 é elevado, mas acima de 60 é extremo.
This index shows the amount of fuel available for combustion, indicating how the fire will develop after initial spread. It is calculated from the Duff Moisture Code and the Drought Code. The BUI scale starts at zero and is open-ended. A rating above 40 is high, above 60 is extreme.


f) (FWI) - Fire Weather Index

Trata-se de uma combinação do ISI e do BUI, que permite um valor numérico para a intensidade do fogo. O FWI divide-se em 4 classes de risco: Baixo (0-7), Médio (8-16), Alto (17-24), Muito Alto (25-31) e Extremo (32+).
Information from the ISI and BUI is combined to provide a numerical rating of fire intensity - the Fire Weather Index. The FWI indicates the likely intensity of a fire. FWI is divided into four fire danger classes: Low (0 - 7), Moderate (8 - 16), High (l7 - 24), Very High (25-31) and Extreme (32+).

CÓDIGOS DE SECURA:

FFDC - Forest Fire Drought Code
Código de Secura para Incêndio na Floresta
É baseado na previsão gerada para a "intensidade do fogo (kw/m²) em vegetação florestal típica (pinho, faia). Este código denota a dificuldade em controlar um incêndio neste tipo de vegetação, uma vez iniciado.

Based on predicted generated "fire intensity (kw/m²)" in forest type vegetation (pine, beech). This code denotes how difficult it would be to control a fire in this vegetation type should one start.

SFDC - Scrubland Fire Drought Code
Código de Secura para Incêndio em Mato
É baseado na previsão gerada para a "intensidade do fogo (kw/m²) em vegetação de mato típica (carqueja, giesta, esteva). Este código denota a dificuldade em controlar um incêndio neste tipo de vegetação, uma vez iniciado.
Based on predicted generated "fire intensity (kw/m²)" in scrub type vegetation (manuka, gorse, broom). This code denotes how difficult it would be to control a fire in this vegetation type should one start.

GFDC - Grassland Fire Drought Code
Código de Secura para Incêndio em Restolho
É baseado na previsão gerada para a "intensidade do fogo (kw/m²) em vegetação de restolho típica (erva seca, moita). Este código denota a dificuldade em controlar um incêndio neste tipo de vegetação, uma vez iniciado.
Based on predicted generated "fire intensity (kw/m²)" in grass type vegetation (dry grass, tussock). This code denotes how difficult it would be to control a fire in this vegetation type should one start.

Os graus de risco para FFDC, SFDC e GFDC são: LW
(0-10kw/m²), MD (11-500kw/m²), HI (501-2000kw/m²), VI (2001-4000kw/m²) e EX (4000+kw/m²).


CBI - Chandler Burning Index

O Chandler Burning Index (CBI) usa a temperatura do ar e a humidade relativa para calcular um índice numérico de risco de incêndio. Esse número é então equacionado à severidade do Risco de Incêndio como extremo, muito alto, alto, moderado ou baixo. É exclusivamente baseado em condições meteorológicas, sem ajustamento aos valores de humidade dos combustíveis. Os valores são calculados diariamente, tendo por base um histórico de 30 dias.
The Chandler Burning Index (CBI) uses the air temperature and relative humidity to calculate a numerical index of fire danger. That number is then equated to the Fire Danger severity of either extreme, very high, high, moderate or low. It's based solely on weather conditions, sith no adjustement for fuel moisture. Daily CBI ratings are calculated and an averaged 30 day historical rating is also calculated.


Baixo (Verde) - Os combustíveis não se inflamam facilmente a partir de pequenas fontes de ignição, embora uma fonte de calor mais intensa, como um relâmpago, possa iniciar incêndios em madeiras mais finas ou minadas por insectos. Incêndios em pastos abertos e curados podem desencadear-se livremente algumas horas depois de um episódio de precipitação, mas, em madeira, desenvolver-se-ão em combustão lenta, em progressão irregular. Há pouco perigo de propagação aérea.

Low (Green) - Fuels do not ignite readily from small firebrands although a more intense heat source, such as lightning, may start fires in duff or punky wood. Fires in open cured grasslands may burn freely a few hours after rain, but woods fires spread slowly by creeping or smoldering, and burn in irregular fingers. There is little danger of spotting.


Moderado (Azul) - Os incêndios podem começar por causas acidentais, mas a maioria, com excepção dos fogos provocados por relâmpagos em algumas áreas, são em número geralmente baixo. Os incêndios em em pastos abertos e curados podem ser vigoros e espalhar-se rapidamente em dias de vento. Em madeira, a progressão é moderada a rápida. Os incêndios serão maioritariamente de intensidade média, mesmo que em fortes concentrações de combustíveis, podendo ser extremamente intensos, em termos de temperatura produzida. Pode ocorrer a criação de propagação aérea, mas não persistente. Os incêndios não são susceptíveis de se tornarem graves e o controle é relativamente fácil.


Moderate (Blue) - Fires can start from most accidental causes but, with the exception of lightning fires in some areas, the number of starts is generally low. Fires in open cured grasslands will burn briskly and spread rapidly on windy days. Timber fires spread slowly to moderately fast. The average fire is of moderate intensity, although heavy concentrations of fuel, especially draped fuel, may burn hot. Short-distance spotting may occur, but is not persistent. Fires are not likely to become serious and control is relatively easy.


Alto (Amarelo) - Todos os combustíveis finos mortos inflamar-se-ão facilmente e iniciar-se-ão incêndios com facilidade, a partir de causas diversas. Quaisquer fogueiras feitas na floresta transformar-se-ão facilmente em incêndios. Os incêndios espalham-se rapidamente e a propagação aérea torna-se fácil. Em encostas ou nas concentrações de combustíveis finos pode ocorrer o desenvolvimento de uma combustão de alta intensidade. Os incêndios podem tornar-se graves e de difícil controlo, se não forem atacados com sucesso, enquanto pequenos.

High (Yellow) - All fine dead fuels ignite readily and fires start easily from most causes. Unattended brush and campfires are likely to escape. Fires spread rapidly and short-distance spotting is common. High-intensity burning may develop on slopes or in concentrations of fine fuels. Fires may become serious and their control difficult unless they are attacked successfully while small.


Muito Alto (Laranja) - Os incêndios iniciam-se facilmente a partir de qualquer causa e, imediatamente após a ignição, espalham-se rapidamente e aumentam facilmenteem intensidade. A propagação aérea é um perigo constante. Os incêndios em combustíveis ligeiros podem desenvolver-se rapidamente com alta intensidade, tal como podem ser produzidos turbilhões de fogo, lançados a grande distância, quando se queimam combustíveis mais pesados.

Very High (Orange) - Fires start easily from all causes and, immediately after ignition, spread rapidly and increase quickly in intensity. Spot fires are a constant danger. Fires burning in light fuels may quickly develop high intensity characteristics such as long-distance spotting and fire whirlwinds when they burn into heavier fuels.


Extremo (Vermelho) - Os incêndios iniciam-se rapidamente, espalham-se furiosamente e queimam intensamente. Todos os fogos são potencialmente graves. O desenvolvimento ocorre em combustão de alta intensidade, geralmente mais rápida e eventualmente a partir de incêndios menores do que na classe de risco muito elevado. O ataque direto raramente é possível e pode ser perigoso, exceto logo após a ignição. Os incêndios que se desenvolvem em madeiras pesadas ou em povoamentos de coníferas podem tornar-se incontroláveis, enquanto duram as condições extremas propícias a tal. Nestas condições, a única forma eficaz e segura de ataque é sobre os flancos, até o tempo mudar ou diminuir o fornecimento de combustível.

Extreme (Red) - Fires start quickly, spread furiously, and burn intensely. All fires are potentially serious. Development into high intensity burning will usually be faster and occur from smaller fires than in the very high fire danger class. Direct attack is rarely possible and may be dangerous except immediately after ignition. Fires that develop headway in heavy slash or in conifer stands may be unmanageable while the extreme burning condition lasts. Under these conditions the only effective and safe control action is on the flanks until the weather changes or the fuel supply lessens.

BAIXO/LOW
<50

MODERADO/MODERATE
50-75

ALTO/HIGH
75-90

MUITO ALTO/VERY HIGH
90-97.5

EXTREMO/EXTREME
97.5+


AI - Angstrom Index

O Índice de Angstrom é usado principalmente na Suécia, utilizando a temperatura do ar e a humidade relativa para calcular um índice numérico de risco de incêndio. Esse número é então equacionado à severidade do Risco de Incêndio em Extremo, Alto, Moderado ou Baixo. É baseado unicamente em condições meteorológicas, sem ajustamentos para a humidade dos combustíveis. Quanto mais baixo for o número, mais alto será o risco.
The Angstrom Index is used primarily in Sweden, it uses the air temperature and relative humidity to calculate a numerical index of fire danger. That number is then equated to the Fire Danger severity of either Extreme, Very High, High, Moderate or Low. It's based solely om weather conditions, with no adjustment for fuel moisture. The lower the number, the higher the fire risk.

BAIXO/LOW
=> 4.0

MODERADO/MODERATE
2.5-3.9

ALTO/HIGH
2.0-2.4

MUITO ALTO/VERY HIGH
0.5-1.9

EXTREMO/EXTREME
<= 0.4


FMI - Fuel Moisture Index

O Fuel Moisture Index (FMI) é muito básico, mas o seu criador, Sharpes, mostrou num estudo resultados muito bons em comparação com outros índices de humidade dos combustíveis. Usa a temperatura do ar e a humidade relativa para calcular um índice numérico de perigo de incêndio. Não existe uma classificação para este índice, embora eu tenha criado uma escala para facilitação da leitura. Simplesmente, quanto mais baixo o número, mais alro o risco de incêndio.
The Fuel Moisture Index (FMI) is very basic, but showed in a study presented by its developer Sharpes a very good performance in comparison with other fuel moisture indices. It uses the ais temperature and relative humidity to calculate a numerical index of fire danger. No fire danger classification exists for this index, but I created a scale to make it simpler to observe. The lower the number, the higher the fire risk.

BAIXO/LOW
=> 40.0

MODERADO/MODERATE
30.0-39.9

ALTO/HIGH
20.0-29.9

MUITO ALTO/VERY HIGH
10.0-19.9

EXTREMO/EXTREME
<= 9.9


FFDI - Forest Fire Danger Index

O Forest Fire Danger Index (FFDI) foi desenvolvido nos anos 60 pelo cientista do CSIRO A. G. McArthur, para medir o grau de risco de incêndio nas florestas australianas. O índice combina os registos de secura, baseados na precipitação e na evaporação, com variáveis meteorológicas para a velocidade do vento, a temperatura e a humidade.
Um FFDI entre 12 e 25 no índice é considerado "alto" risco, enquanto um dia com um valor superior a 50 é considerado como sendo de risco "Severo". Para valores acima deste nível foi feita, em 2010,
uma distinção entre combustíveis de Floresta e Restolho. Para combustíveis de Floresta, um FDI de mais de 75 é considerado como "Extremo" e acima de 100 como "Catastrófico" (em Vitória, foi adoptado o nome alternativo de "Código Vermelho"). Para combustíveis de Restolho, os valores extremos e catastrófico foram aumentados para 100 e 150, respectivamente. No MeteoAbrantes, procurei adaptar a escala às restantes escalas, para maior facilidade de compreensão e comparação.
The Forest Fire Danger Index (FFDI) was developed in the 1960s by CSIRO scientist A.G. McArthur, to measure the degree of danger of fire in Australian forests. The index combines a record of dryness, based on rainfall and evaporation, with meteorological variables for windspeed, temperature and humidity.
A FFDI of between 12 and 25 on the index is considered a "high"
degree of danger, while a day having a danger rating of over 50 is considered as having "severe" danger. Above this level in 2010 a distinction was made between Forest and Grassland Fuels. For Forest Fuels, an FDI over 75 is categorised as "Extreme" and over 100 as "Catastrophic" (In Victoria the alternate rating name of "Code Red" has been adopted). For Grassland Fuels the threshold FDI values for the Extreme and Catastrophic Ratings was increased to 100 and 150, respectively. In MeteoAbrantes, I adapted the scale to the others, in order to facilitate comprehension and comparison.

BAIXO/LOW
0.0-4.9

MODERADO/MODERATE
5.0-11.9

ALTO/HIGH
12.0-24.9

MUITO ALTO/VERY HIGH
25.0-49.9

EXTREMO/EXTREME
=> 50.0


GFDI - Grassland Fire Danger Index

O Grassland Fire Danger Index (GFDI) é calculado a partir da temperatura do ar, da humidade relativa e da velocidade do vento. Também varia de acordo com o grau de maturação das plantas que constituem o pasto ou o restolho. Apresenta um número directamente relacionado com as hipóteses de início de incêndio, a sua taxa de progressão e a quantidade de destruição passível de ocorrer. A fórmula usada é a mais adequada para as condições na Austrália, mas pode ser adaptada através da alteração das variáveis ambientais de qualquer parte do mundo. No MeteoAbrantes, procurei adaptar a escala às restantes escalas, para maior facilidade de compreensão e comparação.
The Grassland Fire Danger Index (GFDI) is calculated from air temperature, relative humifity and wind speed. It also varies according to the greeness or curing of the pasture. It provides a figure directly related to the chances of a fire starting, its rate of spread, difficulty of control and the amount of damage it will do. The formula used is generally for Australian conditions, but can be adapted by varying the environment variables for any part of the world.
In MeteoAbrantes, I adapted the scale to the others, in order to facilitate comprehension and comparison.

BAIXO/LOW
0.0-4.9

MODERADO/MODERATE
5.0-11.9

ALTO/HIGH
12.0-24.9

MUITO ALTO/VERY HIGH
25.0-99.9

EXTREMO/EXTREME
=> 100.0


BKDI - Byram-Keetch Drough Index

O Byram-Keetch Drought Index (BKDI) tenta medir a quantidade de precipitação necessária para devolver ao solo a sua capacidade máxima de absorção. Trata-se de um sistema fechado, entre 0 e 203 unidades (0-800 imperial) e representa um regime de humidade entre 0 e 203 milímetros (0-8 polegadas) de água no solo. Aos 203 milímetros (8in) de água, o BKDI assume o estado de saturação. Zero é o ponto de humidade total e 203 (800) é o máximo possível de secura. A qualquer ponto ao longo da escala, o número representativo do índice indica a quantidade líquida de precipitação necessária para reduzir o índice a zero, ou saturação.
As variáveis necessários ao BKDI são a latitude da estação meteorológica, a precipitação média anual, a máxima temperatura de "dry bulb" e as últimas 24 horas de precipitação. A redução da secura apenas ocorre quando a precipitação excede 5mm (0.20in) (chamada precipitação líquida).

The Byram-Keetch Drought Index (BKDI) attempts to measure the amount of precipitation necessary to return the soil to full field capacity. It is a closed system ranging from 0 to 203 units (0-800 imperial) and represents a moisture regime from 0 to 203 millimetres (0-8 inches) of water through the soil layer.
At 203 millimetres (8in) of water, the BKDI assumes saturation. Zero is the point of no moisture deficiency and 203 (800) is the maximum drought that is possible. At any point along the scale, the index number indicates the amount of net rainfall that is required to reduce the index to zero, or saturation.
The inputs for BKDI are weather station latitude, mean annual precipitation, maximum dry bulb temperature and the last 24 hours of rainfall. Reduction in drought occurs only when rainfall exceeds 5mm (0.20 inch) (called net rainfall).

BAIXO/LOW
> 0.0

MODERADO/MODERATE
> 50.0

ALTO/HIGH
> 100.0

MUITO ALTO/VERY HIGH
> 150.0

EXTREMO/EXTREME
=> 175 <=203


DF - Drought Factor

O Byram-Keetch Drought Index (BKDI) tenta medir a quantidade de precipitação necessária para devolver ao solo a sua capacidade máxima de absorção. Trata-se de um sistema fechado, entre 0 e 203 unidades (0-800 imperial) e representa um regime de humidade entre 0 e 203 milímetros (0-8 polegadas) de água no solo. Aos 203 milímetros (8in) de água, o BKDI assume o estado de saturação. Zero é o ponto de humidade total e 203 (800) é o máximo possível de secura. A qualquer ponto ao longo da escala, o número representativo do índice indica a quantidade líquida de precipitação necessária para reduzir o índice a zero, ou saturação.
As variáveis necessários ao BKDI são a latitude da estação meteorológica, a precipitação média anual, a máxima temperatura de "dry bulb" e as últimas 24 horas de precipitação. A redução da secura apenas ocorre quando a precipitação excede 5mm (0.20in) (chamada precipitação líquida).

TA key component of the FFDI is the modelling of the dryness of the fuel. This is expressed by the Drought Factor (DF), which ranges from 0 to 10. If this is multiplied by 10 and called a percent, it gives the percentage of fine fuel that would be removed by a fire under the current conditions. The DF is based on recent rainfall and on the Byram-Keetch Drought Index (BKDI).

BAIXO/LOW
> 0.0

MODERADO/MODERATE
> 2.0

ALTO/HIGH
> 4.0

MUITO ALTO/VERY HIGH
> 6.0

EXTREMO/EXTREME
> 8.0